L'humour anglais

HUMORESQUES n°36, automne 2012
"L'humour anglais"
Appel à contribution - Date limite : 30 avril 2012


Tous les dictionnaires l'attestent : l' « humour » est arrivé en France par le biais de l‘anglais. Et tous les manuels le répètent : s'il est un peuple qui a de l'humour, c'est bien le peuple anglais. L'humour est donc anglais. Une fois ces évidences posées, il semble toutefois bien difficile de définir « l'humour anglais » — à moins qu'il ne soit d'ailleurs « britannique ».
Certains s'y sont bien sûr essayés, évoquant d'abord une particularité anatomique, l'humour britannique ayant trait à la bile noire et à la mélancolie. Lorsque l'humour a cessé de relever de l'humeur, et lorsque l'on a cessé de croire à la théorie des tempéraments, on s'est parfois tourné vers des explications climatiques : l'humour anglais est « sombre » comme les cieux d'Albion. Plus récemment, Salman Rushdie, dans Imaginary Homelands, affirme que l'humour anglais relève de l'imaginaire, de la fiction, du « what if ». Toutes ces idées se résument en une seule : l'humour anglais serait un mécanisme de défense — contre sa nature propre, l'humaine condition, les caprices du temps ou les aléas de l'histoire. D'autres théoriciens ont choisi une approche chronologique et/ou générique, distinguant entre diverses formes d'humour anglais, telles que le « wit », le « nonsense », la satire. Enfin, on peut aussi analyser les procédés de l'humour anglais, en soulignant notamment le jeu avec les « codes », ce savant mélange entre désir de ne pas se faire remarquer et amour de l'excentricité. Pour pouvoir apporter un nouvel éclairage sur « l'humour anglais », nous proposons de partir d'un certain nombre de questions :

Des questions classiques :
– L'humour anglais est-il lié à la langue anglaise ? Pierre Daninos, humoriste français, peut-il imiter l'humour britannique ? L'humour anglais peut-il traverser la Manche ? Est-il traduisible ? Est-il compréhensible pour les non-autochtones?
– Quelle forme de «l' humour anglais » serait « exportable »? Benny Hill, Mr Bean, Peter Sellers, les Monty Python, tous comiques fondés sur le corps, mais pas le Goon Show, fondé sur la langue ?
– En quoi l'humour anglais est-il différent de l'humour américain, ou irlandais, ou écossais ?
Humour anglais et mondialisation :
– En ces temps de mondialisation, l'humour britannique a-t-il pu préserver sa particularité ? (voir les déclinaisons anglo-saxonnes de séries comiques, comme The Office, serait à ce titre intéressant).
Humour anglais et communautarisme:
– Il semble paradoxal, voire non-politiquement correct, de parler encore d'humour anglais « national ». L'humour anglais existe-t-il encore, ou a-t-il été « assimilé » dans le melting-pot ? Comment est-il assumé, ou refusé, par les diverses « communautés » de Grande Bretagne. ? Bend it like Beckham, réalisé par Gurinder Chadra, est-il le nouvel humour anglais ? Ou Gurinder Chadra un parfait exemple d' « assimilée » ?
Humour anglais et postcolonie
– Qu'en est-il, de même, de l'humour dans les anciennes colonies britanniques ? L'humour britannique a-t-il laissé des traces visibles en Inde ?
Les propositions d'articles, accompagnées d'un titre, d'un résumé et d'une brève présentation de l'auteur, sont à adresser à : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. ,
Responsable : Corinne François-Denève
Url de référence : http://www.humoresques.fr/